採寸箇所としての「鎌深」は “Armhole Depth” や “Armscye Depth”、 「鎌深」状態のことは “Low Armhole”、 逆に「鎌浅」状態のことは “High Armhole”、 といった感じで表現されるのはいかがしょうか… 返信
鎌深を英語で表現したい
採寸箇所としての「鎌深」は “Armhole Depth” や “Armscye Depth”、
「鎌深」状態のことは “Low Armhole”、
逆に「鎌浅」状態のことは “High Armhole”、
といった感じで表現されるのはいかがしょうか…